BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//British School at Athens - ECPv6.8.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:British School at Athens
X-ORIGINAL-URL:https://www.bsa.ac.uk
X-WR-CALDESC:Events for British School at Athens
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Athens
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20260329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20261025T010000
END:STANDARD
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20190331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20191027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20180101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20260209T190000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20260209T200000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20251216T080015Z
LAST-MODIFIED:20251210T110025Z
UID:27843-1770663600-1770667200@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Translation and the Magnitude of Historical Figures: Michalis Ganas and Translation
DESCRIPTION:Panel discussion\nPanel 2: Translation and the Magnitude of Historical Figures: Michalis Ganas and Translation\nCo-hosted with Aiora Press in Athens \nChair: David Ricks\nPanel: John Stathatos\, Vassilis Letsios\, Joshua Barley \nChair: David Ricks \nUnusually among modern Greek poets Michalis Ganas (1944-2024) was not a translator. Yet his poems have had a second life in many languages\, English among them\, and he also produced adaptations of the Iliad and the Odyssey for young readers. This panel brings together three writers with a deep knowledge of Ganas’ work and of the practice of literary translation to commemorate this major poet. \nJohn Stathatos: ‘Translating Michalis Ganas’ \nIt was in 1976 that I started reading and translating the then new young Greek poets\, having been pointed in their direction by\, amongst others\, Takis Sinopoulos. That winter I published in a couple of small British magazines translations of poems by Yannis Kontos and others. Almost the last of the Generation of 1970 whose work I translated was Michalis Ganas\, whom I met in the  Dodoni bookshop where he was working; it must have been well before spring 1981\, as that is the date of the earliest letter I have from him. My translations of four of his poems in Labrys no. 9 in November 1983 were among the first to appear in English versions. Later that year he sent me the typescript of his unpublished poem sequence Glass Yannena\, which I also translated. I remember him with deep affection for the kindness and forthrightness of his character\, and for the brilliant simplicity and empathy of his poetry. \nJohn Stathatos is a writer\, translator\, and photographer. Born in Athens in 1947\, he was based in London between 1969 and 2002\, taking a degree in philosophy and political science at the LSE. Subsequently he became a freelance foreign correspondent\, translator and independent publisher\, bringing many new Greek poets to the attention of an English-speaking audience\, including Nasos Vayenas\, Yannis Kontos\, Michalis Ganas and\, from an earlier generation\, Takis Sinopoulos and Miltos Sachtouris. He later became increasingly involved with photography both as practitioner and as critic and curator. Since 2002 he has been based on Kythera. Recent publications include Image & Icon: The New Greek Photography (1997); A Vindication of Tlön: Photography & the Fantastic (2001); Fotofraktis: The Photographs of Andreas Embirikos (2004); The Book of Lost Cities (2006); and airs\, waters\, places (2009). See www.stathatos.net for a selection of his photography and writing in English and Greek. \nVassilis Letsios: ‘Michalis Ganas and Homer: Rewriting the Odyssey (2016) and the Iliad (2019)’ \nIn his late work\, Ganas blends prose and verse to reimagine Homer’s epics\, drawing on folk song\, fellow poets\, and celebrated translators. His Odyssey and Iliad confront war’s trauma\, exile\, homeland\, and gender\, while showcasing the distinctive voice of his mature poetics. \nVassilis Letsios is Associate Professor of Modern Greek Literature and Literary Translation into Greek at the Department of Foreign Languages\, Translation and Interpreting\, at the Ionian University. He holds an MA in Modern Greek Studies (1997) and a PhD in Modern Greek Literature (2003) from King’s College London. He is the director of the Laboratory ‘Language\, History\, and Culture in the Ionian Region’. \nJoshua Barley: ‘Translating Ganas in Exile’ \nJoshua Barley is working on a translation of Ganas’ short memoir Stepmotherland (Μητριά Πατρίδα\, 1981)\, which relates the poet’s family’s experience of exile following the Greek Civil War. He will discuss some of the challenges involved in translating this dense and harrowing text. \nJoshua Barley (https://www.joshuabarley.com/) is a translator from Modern Greek. His widely acclaimed publications include the bilingual editions Greek Folk Songs (Aiora Press 2022) and (with David Connolly) A Greek Ballad: Selected Poems of Michalis Ganas (Yale UP 2019). His tribute to Michalis Ganas recently appeared in Argo (spring-summer 2025). \nOnline panel discussion \n17:00 UK / 19:00 Greece (1.15’) \nTo attend online via Zoom webinar\, register here
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/translation-and-the-magnitude-of-historical-figures-michalis-ganas-and-translation/
LOCATION:Online only
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2025/12/Events-2025-26_Translation-panel-2_b.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20260126T190000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20260126T200000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20251216T080042Z
LAST-MODIFIED:20251210T105445Z
UID:27839-1769454000-1769457600@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Translation and the Magnitude of Historical Figures: Homer\, Lorca and Seferis
DESCRIPTION:Panel discussion\nPanel 1: Translation and the Magnitude of Historical Figures: Homer\, Lorca and Seferis\nCo-hosted with the Cyprus High Commission in London  \nChair: Gonda Van Steen\nPanel: Dimitra Kotoula\, Andry Christofidou-Antoniadou\, Jennifer Kellogg\, Afroditi Athanasopoulou \nDimitra Kotoula: ‘The Smile of Astyanax: Working with Homer’ \nMy contribution to this workshop consists of posing questions\, rather than providing answers. How does one break\, as a creator\, the barrier\, the skin of a text’s language in order to rework it creatively? I will discuss my experience with Homer’s Iliad. The main section of my poetry collection\, The Smile of Astyanax\, revisits central episodes from the Iliad. For a case study\, I will analyse my reception of one of these comparatively in Homer\, Louise Glück’s The Triumph of Achilles (1985)\, and Nourri al Jarrah’s No War at Troy (2020). The open vulnerability of a text in translation will be tested. How does a poet work with authors who loom large in history and literature? There is no shortcut to poetry. And\, as it seems\, in their struggle with the giants\, poets feel equally blessed and cursed. \nDimitra Kotoula is the author of four poetry collections. She is the recipient of the prestigious Chartis prize. Her poems have been translated into thirteen languages. Her collection of selected poems\, The Slow Horizon that Breathes (translated by Maria Nazos with a preface by A. E. Stallings) was longlisted for the Runciman Award. She was the first to consistently translate Louise Glück’s poems into Greek\, as well as those of Jorie Graham and Sharon Olds. She currently works in Athens as an art historian/ archaeologist. \nAndry Christofidou-Antoniadou: ‘Challenges and Risks whilst Researching and Translating Federico Garcia Lorca’ \nThe life and work of a literary figure is a real challenge for a researcher\, which is even greater in the case of Federico Garcia Lorca\, who has become a historic figure due to his assassination during the Spanish Civil War. A veil of mystery\, myth\, controversy\, and silence surrounded his death for 39 years. Lorca’s works\, although performed and read internationally\, were banned in Spain until Franco’s death in 1975. The Franco regime tried to erase all traces of his existence. It was only in 2007 that the Spanish Congress of Deputies approved the Law of Historical Memory\, which aims to ‘recognize the rights and establish measures in favour of those who suffered persecution or violence during the Civil War and the dictatorship’. Researching and translating Lorca has posed distinctive challenges. I will discuss how I worked on my book Federico Garcia Lorca in Three Dimensions under these difficult circumstances. I highlight the influences of Lorca’s life on his works and the importance of understanding the context of a writer before translating. \nAndry Christofidou-Antoniadou studied French and Spanish at the University of London and Educational Psychology and Education at the Sorbonne. She also studied at the Universities of Zaragoza\, Nice\, Montpellier\, and at the Pedagogical Academy in Erfurt. She retired from the position of Principal of Secondary Education in Cyprus. In addition to conducting research\, she writes poetry\, short stories\, plays\, novels\, and essays. Her works have been translated into many languages. Her research on Lorca has been archived at the Lorca Centre of Studies and the Lorca Foundation in Spain. Her research on Cervantes has been archived at Cervantes Museums in Spain. She has collaborated with the Cyprus National Theatre\, the National Theatre of Northern Greece and other theatre companies staging Lorca’s works. She has published 16 books and translated four literary books. She has been awarded many literary prizes. In 2019\, she founded the Ad Litteram Cultural Development Centre in Limassol\, which she is still directing. She serves as president of CIESART CHIPRE (International Chamber of Writers and Artists) and as Ambassador of Culture of the Deputy Ministry of Culture of Cyprus. \n Jennifer Kellogg: ‘Translating Seferis in Character: Book of Exercises II in English’ \nTranslating Book of Exercises II into English posed the double challenge of retranslating a voice we all know so well and integrating material that brought out unfamiliar sides of the poet. In this brief talk\, I will share some of the challenges I faced in bringing together the poet’s sombreness\, sarcasm\, and satire. \nJennifer R. Kellogg holds a PhD in Modern Languages and Literatures from the ULB in Belgium and is a literary translator from Modern Greek. Her work has appeared in the Kenyon Review\, AGNI\, and Plume\, as well as in other journals. Book of Exercises II is her first full-length translation from the Modern Greek and was published by World Poetry Books in 2024. \nAfroditi Athanasopoulou: ‘The Politics of a Translation: Seferis and Warner’s Collaboration in Logbook III’ \nAbstract: I discuss the interplay between literature and politics by investigating Seferis’ interaction with the ‘friends of the other war’ in the context of post-war Anglo-Greek relations and the Cyprus question\, which Seferis witnessed firsthand during his visits to the island (1953–1955) and diplomatic tenure in London (1957–1962). I focus on the so-called ‘Cypriot’ poetic collection of 1955\, later renamed Logbook III\, and the poet’s collaboration with his close friend Rex Warner in translating selected poems for inclusion in the 1960 edition\, titled George Seferis\, Poems (London). I emphasize the politics of this edition\, which made Seferis’ work\, notably the ‘Cypriot’ collection\, accessible to the international community\, culminating in his 1963 Nobel Prize in Literature. \nAfroditi Athanasopoulou is Associate Professor of Modern Greek Studies at the University of Cyprus. Her research interests include Modern Greek Literature of the 19th and 20th centuries\, especially Dionysios Solomos and Nikos Kazantzakis\, as well as prosody and metrical analysis\, the teaching of literature and the relations between literature and history. She also is interested in narratology and literary topoi. She has published the monograph History and Literature in Dialogue (Epikentro\, 2016)\, and numerous articles in journals and collective volumes on authors and topics of Modern Greek Literature. She has also gained extensive experience in editing volumes\, serving as a translator (from Italian) and/or proofreader of scholarly editions with significant impact in the field of Modern Greek Studies\, published by prominent Greek publishers on the work of Kornaros\, Solomos\, Kalvos\, Sikelianos\, Cavafy\, and others. \nOnline panel discussion \n17:00 UK / 19:00 Greece (1.15’) \nTo attend online via Zoom webinar\, register here
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/translation-and-the-magnitude-of-historical-figures-homer-lorca-and-seferis/
LOCATION:Online only
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2025/12/Events-2025-26_Translation-panel-1_b.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20251208T180000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20251208T193000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20250902T062215Z
LAST-MODIFIED:20251118T153906Z
UID:26882-1765216800-1765222200@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Archaeology in the Ottoman Aegean: Consuls – Culture – Commerce
DESCRIPTION:William Barlett\, Rhodes\, with the channel between the Islands and Asia Minor (1836)\, Wikimedia Commons \nPanel discussion\nArchaeology in the Ottoman Aegean: Consuls – Culture – Commerce\nHow did local communities contribute to archaeology in the 19th and early 20th centuries? What were the connections between Ottoman officials\, international diplomats\, and competing curators? And what was the role of the antiquities market in stimulating intellectual developments? These are some of the questions this panel discussion will explore\, bringing together historians and archaeologists to discuss the relationship between archaeology\, museums\, and the antiquities market in the Ottoman Aegean.\nThe event is hosted by the British School at Athens in cooperation with the Badisches Landesmuseum\, Karlsruhe. It is part of the ongoing research and exhibition project ‘Archaeology in the Ottoman Aegean: Consuls – Culture – Commerce’ funded by the German Lost Art Foundation. The project’s research partners include Manolis I. Stefanakis\, University of the Aegean; Berlin Antikensammlung; and the British Museum. \nPanellists: \nProfessor Elias Kolovos is Research Director with a specialisation in Ottoman History at the Institute of Historical Research\, National Hellenic Research\nCentre.\nDr Despina Vlami is Director of Research in the Research Centre for Medieval and Modern Greek Studies of the Academy of Athens.\nAnna Vangelatou is a collaborative doctoral candidate at the Faculty of Classics\, University of Cambridge and Department of Greece and Rome\,\nBritish Museum.\nDr Nicholas Salmon is the Project Curator for the project ‘Archaeology in the Ottoman Aegean’ at the Badisches Landesmuseum.\nDr Efthimios Maheras is the Project Researcher for the project ‘Archaeology in the Ottoman Aegean’ at the Badisches Landesmuseum. \nHybrid panel discussion \nTo attend in-person in Athens\, please register HERE \nTo attend online via webinar\, please register HERE
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/archaeology-in-the-ottoman-aegean-consuls-culture-commerce/
LOCATION:British School at Athens\, Upper House\, 52 Souedias Street\, Athens\, Greece
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2025/08/Rhodes-William-Barlett-1838.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20250404T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20250404T183000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20250226T093341Z
LAST-MODIFIED:20250324T134624Z
UID:25342-1743786000-1743791400@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Everyday Life Under Dictatorship in Southern Europe: Intimacy\, Sociality\, and Loneliness
DESCRIPTION:image: Hotel Formentor\, Mallorca by bemhuesca\, used under CC BY SA 2.0 \n  \nThe Centre for the Study of Modern and Contemporary History in conjunction with The British School at Athens\nEveryday Life Under Dictatorship in Southern Europe: Intimacy\, Sociality\, and Loneliness\nSpeakers: Prof Kate Ferris (University of St Andrews)\, Dr Huw Halstead (University of Edinburgh)\, and Dr Yannick Lengkeek (University of Birmingham) \nRespondent: Dr Daniel Knight (University of St Andrews) \nChaired by: Dr Michalis Sotiropoulos (University of Edinburgh) \nAbstract: When people think of dictatorship\, they often conjure an image of an all-powerful leader ruling over a populace alternately roused in nationalist fervour or cowed in fearful subservience. Whilst this doubtless captures crucial aspects of the dictatorial experience\, it portrays those who lived through dictatorship as principally passive historical actors\, carried along by the charismatic currents of those in power. In this seminar\, three scholars who work in the field of everyday life history (or Alltagsgeschichte) challenge this overly simplistic picture. \nThree short papers will be presented based on collaborative research on the dictatorships of Mussolini in Italy\, Franco in Spain\, Salazar in Portugal\, and Metaxas and the Colonels in Greece. Attention will be paid to how dictatorship affected – and was affected by – the intimacy of social bonds between friends\, relatives\, and neighbours (Ferris)\, the practices of leisure and play both in and outside the home (Lengkeek)\, and the experience of time spent alone\, whether in loneliness or solitude (Halstead). This will reveal that Italians\, Spaniards\, Portuguese\, and Greeks living through dictatorship were active agents in their own histories – imbalances in power notwithstanding – operating in ways both normative and non-normative. In the process\, it will be demonstrated that the “big picture” of dictatorial rule is woven from the threads of everyday life. \nDaniel Knight will respond to the papers with a social anthropologist’s perspective on everyday life and dictatorship\, followed by a discussion with the panellists and the audience chaired by Michalis Sotiropoulos. \nThe event will be followed by an informal wine reception. \nThis is a hybrid event. All welcome! \nPlease register via Eventbrite to help us with catering numbers. \n  \nFriday 4 April 2025\, 5:00 p.m. – 6:45 p.m. GMT \nSydney Smith Lecture Theatre\, Doorway 1\, Old Medical School\, EH1 2QZ \nHybrid event \nTo attend the event in-person in Edinburgh\, please register here \nTo attend the event online via Teams\, please register here. The link to join the session online via Teams will be circulated prior to the event.
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/everyday-life-under-dictatorship-in-southern-europe/
LOCATION:University of Edinburgh\, Sydney Smith Lecture Theatre\, Doorway 1\, Old Medical School\, EH1 2QZ\, United Kingdom
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2025/02/18212320676_1ecc4af2a3_o-002-scaled.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20250120T170000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20250120T190000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20241217T144146Z
LAST-MODIFIED:20250109T092523Z
UID:24526-1737392400-1737399600@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:David Ricks\, "Poetry between Languages: Writing and Translating Poetry in English and Greek"
DESCRIPTION:Joint BSA-CHS Panel\n‘Poetry between Languages: Writing and Translating Poetry in English and Greek’\nThis hybrid panel session\, to be held on 20 January 2025 at the British School at Athens\, takes as its starting point With Signs Following (Reading: Two Rivers Press 2024) the newly published poetry collection of David Ricks (Professor Emeritus\, King’s College London). The two-hour-long session starts at 17:00 (Greek time) and will be chaired by Professor Sir Roderick Beaton\, Chair of the BSA Council. The speakers are: \nDr Dionysis Kapsalis (former Director of the Cultural Foundation of the National Bank of Greece)\, whose title is ‘Not Life but speech’. Dr Kapsalis will share reflections on translating one of Ricks’s poems—and the ‘sorrows and joys’ thereof. He will pay special attention to the conjugal tension between living speech and formal verse in the translation of poetry. \nProfessor Nasos Vayenas (University of Athens) will speak in Greek on the topic ‘Διαβάζοντας τα ποιήματα του David Ricks’. He describes his talk as ‘μια ανάλυση της ποιητικής του Ricks με βαση τη θεματική και την προσωδία των ποιημάτων του.’ \nProfessor Athina Vogiatzoglou (University of Ioannina) will speak on the subject ‘Writing in English and Translating from Greek’. She will explore David Ricks’s poetic vision and craftsmanship through a selected reading of his poems and his creative translations. \nThe renowned poet and translator A.E. Stallings (University of Oxford)\, who wrote the Afterword to With Signs Following\, will share her own thoughts. \nThe event is co-hosted by the Centre for Hellenic Studies at King’s College London. It will be recorded for future use. \nDavid Ricks\nDavid Ricks is Professor Emeritus of Modern Greek and Comparative Literature\, King’s College London. While teaching there for three decades\, he produced the anthology Modern Greek Writing (2003) and versions of a range of Greek poets\, from Dionysios Solomos to Michalis Ganas\, published in magazines and anthologies. He has also published poems in Poetry\, the New England Review\, and other American magazines. Some of these poems have now been collected in the pamphlet Shreds and Patches (Rack Press 2022) and the book With Signs Following (Two Rivers Press 2024). \n With Signs Following was published by Two Rivers Press (Reading\, 2024). Book cover by Sally Castle. \n  \nHybrid event \nTo attend in-person in Athens\, please register here: https://www.eventbrite.com/e/poetry-between-languages-writing-and-translating-poetry-in-english-greek-tickets-1143837551909?aff=oddtdtcreator&_gl=1*uk1jm7*_up*MQ..*_ga*MTUzODA3MzA1LjE3MzY0MTQ0NTk.*_ga_TQVES5V6SH*MTczNjQxNDQ1OS4xLjAuMTczNjQxNDQ1OS4wLjAuMA.. \nTo attend online via webinar\, please register here: https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_vTKncZvLSa6dvuUsqnjqWg#/registration
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/david-ricks-poetry-between-languages-writing-and-translating-poetry-in-english-and-greek/
LOCATION:British School at Athens\, Upper House\, 52 Souedias Street\, Athens\, Greece
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/webp:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2024/12/With-Signs-Following_cover.webp
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20240124T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20240124T183000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20240108T112949Z
LAST-MODIFIED:20240110T135147Z
UID:21720-1706115600-1706121000@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion\, "Translation and the sound of ancient Greek music"
DESCRIPTION:Panel Discussion – Committee for Society\, Arts & Letters\nTranslation and the sound of ancient Greek music\nThe second of two panel discussions exploring how the sounds of Greek poetry influence their modern translation into both words and music. \nChair: Dr Emily Pillinger \nSpeakers: Dr Tosca Lynch\, Dr Samuel Dorf\, Dr Toby Young \nThis panel will concentrate on the translation of ancient Greek music into modern music. It will explore the few traces we have of the ancient music that would have accompanied ancient Greek poetry\, and reflect on how this has inspired modern composers and thinkers. It will also consider how modern music has responded to purely imagined Greek sonic worlds. \nTosca Lynch is a musician and classicist with unique expertise in ancient Greek music\, who recently co-edited with Eleonora Rocconi the essential handbook to ancient music: the Wiley-Blackwell Companion to Greek and Roman Music (2020). She regularly updates an invaluable website: https://www.emousike.com/. Samuel Dorf is a musicologist whose recent monograph\, Performing Antiquity (2018)\, analyses the music and dance used in performing hypothetical reconstructions of Greek lyric poetry in the 1930s\, and is now working on what he calls ‘Extreme Early Music’ – that is\, on the contemporary practice of reconstructing the sounds of ancient music and the meaning of claims to ‘authenticity’ in this context. Toby Young is a highly experienced and versatile music composer who is particularly interested in the voice and the questions / limitations associated with rigid delineations of musical genre. He has experience reconstructing sound worlds of the past in his role as the music supervisor for ‘Punchdrunk’\, a British immersive theatre company. \n  \nOnline only\, 7pm (Greece) / 5pm (UK).  \nRegister to attend online via Zoom webinar.
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-translation-and-the-sound-of-ancient-greek-music/
LOCATION:Online only
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2024/01/DT374582_amphora-attributed-to-the-Berlin-Painter-ca.-490-BCE-The-Metropolitan-Museum-of-Art-New-York-scaled.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20240117T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20240117T183000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20240108T095847Z
LAST-MODIFIED:20240111T083406Z
UID:21701-1705510800-1705516200@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion\, "Translation and the sound of Greek poetry"
DESCRIPTION:Orpheus and Thracians (detail)\, red-figure krater\, Berlin\, Antikensammlung\, inv. 3172 \nPanel Discussion – Committee for Society\, Arts & Letters\nTranslation and the sound of Greek poetry\nThe first of two panel discussions exploring how the sounds of Greek poetry influence their modern translation into both words and music. \nChair: Dr Pavlos Avlamis \nSpeakers: Prof Tim Whitmarsh (Cambridge)\, A. E. Stallings (Oxford)\, Dr Karen Emmerich (Princeton) \nThis panel will focus on how translation grapples with sound in Greek literature\, including the varieties and forms of poetic rhythm\, the phonology and morphology of language in its various registers and idioms\, as well as how sound is thematised within the texts themselves. The panelists will discuss aspects of the topic as it relates to various periods of Greek literature: Regius Professor of Greek Tim Whitmarsh (Cambridge) on Greek poetry of the Roman empire; Oxford Professor of Poetry Alicia Stallings on her own practice as a translator of Greek poetry; and Professor Karen Emmerich (Princeton) on Modern Greek poetry. \n  \nOnline only\, 7pm (Greece) / 5pm (UK) \nPlease register here to attend online via Zoom Webinar.
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-translation-and-the-sound-of-greek-poetry/
LOCATION:Online only
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2024/01/Translation-and-the-sound-of-Greek-poetry-scaled.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20231106T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20231106T183000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20230911T100057Z
LAST-MODIFIED:20231031T090946Z
UID:20675-1699290000-1699295400@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Mythical Retellings: Reimagining the women of Greek Myth
DESCRIPTION:Panel Discussion – Committee for Society\, Arts & Letters\nMythical Retellings: Reimagining the women of Greek Myth\nPanel: Claire Heywood\, Jennifer Saint\, Susan Stokes-Chapman \nChair: Prof. Edith Hall (Durham University) \nAmid the recent popularity of fiction inspired by Greek mythology\, authors Claire Heywood\, Jennifer Saint\, and Susan Stokes-Chapman discuss the opportunities and challenges which come with retelling ancient myths for a modern audience. Are the original myths expanded\, reduced or simply made relevant by retellings? How can we view the current appetite for retellings? How are the women of Greek myth brought into new focus? And how much creative liberty can be taken in the reworking of ancient tales? \nOnline only\, 5pm (UK) / 7pm (Greece)  \nPlease register to attend ONLINE via Zoom here: https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_bswMzUd9Ql-r3bHr2NC26g#/registration \n 
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/mythical-retellings-reimagining-the-women-of-greek-myth/
LOCATION:Online only
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2023/09/Mythical-Retellings-Reimagining-the-women-of-Greek-Myth_rectangle.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20230118T190000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20230118T190000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20221208T164511Z
LAST-MODIFIED:20230109T121005Z
UID:19038-1674068400-1674068400@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Literature in the Aftermath of the 1922 Asia Minor Catastrophe: Translation
DESCRIPTION:Image: Refugees at Knossos\, 1922. Image reproduced with permission of the UN Archives. The original image shows on p. 190 of League of Nations\, Greek Refugee Settlement (Geneva\, 1926) https://owncloud.unog.ch/s/CnijycaeZtxXsac#pdfviewer \n  \nLiterature in the Aftermath of the 1922 Asia Minor Catastrophe: Translation \n  \nThis is the first of two panel discussions co-organised with the Centre for Hellenic Studies and Aiora Press\, concentrating on translation issues: How can we convey pain in another language? What\, if anything\, remains untranslatable? \nChair\nProf. David Ricks (Professor Emeritus\, King’s College London)\n\n\nDavid Ricks is Professor Emeritus\, King’s College London\, and Honorary Senior Research Fellow\, University of Birmingham. His translations include versions from Cavafy\, Sinopoulos\, Vayenas\, and Ganas\, and he is working on a translation of selected short stories by Michail Mitsakis for Aiora Press.  \n  \nPetro Alexiou \n ‘The Challenges of Conveying the Underlying Historical Emotions of Trauma’  \n I will present three challenges involved in translating the Greek text of A Prisoner of War’s Story (1929) into English for a contemporary readership. (i) Can the translation convey the narrator’s horrendous and complex ordeal? In particular\, when it comes to the narrator’s words for repeated killings and arbitrary executions\, can the translation find the appropriate lexical equivalents? In other words\, can the translation convey the underlying historical emotions of the novella? (ii) Can the novella’s intrinsic dual cultural and linguistic element be conveyed? How can we signal the change or mix of language to readers? (iii) Given that the Greek-Turkish War (1919-22) and centuries of co-existence amongst religious and linguistic communities in the Ottoman Empire are still not familiar to many readers\, how can this information be conveyed within or parallel to the text? I will use examples from the Greek and the English translation to illustrate.  \nJoshua Barley \n‘Translating the unspeakable – the language of lament’  \n Lament is the ultimate example of ‘speaking the unspeakable’. My focus for discussion is how the language of Greek folk laments can be translated into English – and how this language can be understood by the foreign reader. I will refer both to laments proper and to a demotic song about the destruction of Smyrna\, which draws on motifs of the laments.  \nVictoria Solomonidis-Hunter \n‘Smyrna 1922: Solace through translation’  \n Kosmas Politis\, a witness of the 1922 events\, wrote his novel  Στου Χατζηφράγκου  [At  Hadjifrangou] in 1962\, on the 40th anniversary of the Asia Minor Catastrophe as a memorial to his much-loved Smyrna. He was 74 years old and had found solace through describing in detail the city of his youth\, which now existed only in the memory of those who knew it before the fire.   \nIn 1992\, the novel was translated by Osman Bleda into Turkish and was published under the title Yitik Kentin Kırk Yılı İzmir’in [Forty Years of the Lost City of Izmir]\, which paraphrased the original Greek subtitle of the novel Τα Σαραντάχρονα μιας Χαμένης Πολιτείας.  \nAs a young girl\, Gülfem Kâatçılar İren had also lived through the 1922 events which had left her with indelible trauma. She found solace by revisiting the ‘lost’ city of her childhood through the translated novel. She was 77 years old and went on to publish her own memoirs.  \nThe presentation will relate the events as experienced by the young Gülfem and juxtapose her memories with Kosmas Politis’ own recollections. The aim is to highlight that\, with Smyrna itself as the main ‘hero’ of the novel\, here translation acts as mediator\, conveying the shared pain for the lost city and granting solace to the trauma suffered by both sides.  \nThis contribution is dedicated to the memory of Peter Mackridge (12 March 1946 – 16 June 2022)\, who brought so much to the critical study and evaluation of Kosmas Politis’ Στου Χατζηφράγκου.  \n\n\n\nPlease register here to attend online via Zoom: https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_Gpw17ZNDTyG7ykV5W-cUrA \n  \nWednesday 18 January 2023\, 5pm (UK) / 7pm (Greece) \nThe second session will focus on reception issues and will take place on Wednesday 25 January 2023.
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/literature-in-the-aftermath-of-the-1922-asia-minor-catastrophe-translations/
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2022/12/knossos-refugees.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20220131T190000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20220131T190000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20211014T082557Z
LAST-MODIFIED:20220106T154603Z
UID:16317-1643655600-1643655600@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion II on 'Translation and Inclusion vs Exclusion'
DESCRIPTION:‘Translation and Inclusion vs Exclusion’ \nA virtual panel discussion co-organised by the British School at Athens and the Centre for Hellenic Studies\, King’s College London\, and Aiora Press. \nThis session will address the theme of ‘translation and inclusion versus exclusion’. Following on from previous events on the topic of translation with Aiora Press\, we hope in this panel to explore its intersection with the dynamics of inclusion versus exclusion\, the existence or creation of minorities\, the advocacy for a more pluralistic society via fiction\, children’s literature\, poetry\, and graphic novels\, which\, in their own way\, perform acts of ‘translation’ between cultures\, languages or historical periods. \nChair: Prof. Gonda Van Steen (Centre for Hellenic Studies\, King’s College London) \nParticipants: Ruth Padel (Author and Poet)\, Dr Therese Sellers (Author\, Poet and Translator)\, and Soloup (Graphic Artist) \n\nThis is the second of two panel discussions on the same theme\, both taking place via Zoom over two consecutive Mondays on 24 January and 31 January 2022. \nPlease register here to participate: https://us06web.zoom.us/webinar/register/4016414835945/WN_BL6MHpzkSVOW-CLkEmgwvA \n\nMonday 31 January 2022 at 5pm (UK) / 7pm (Greece) 
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-ii-on-translation-and-inclusion-vs-exclusion/
CATEGORIES:Panel Discussion
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Athens:20220124T190000
DTEND;TZID=Europe/Athens:20220124T190000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20211014T082452Z
LAST-MODIFIED:20220110T141025Z
UID:16315-1643050800-1643050800@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion I on 'Translation and Inclusion vs Exclusion'
DESCRIPTION:Image: Olive Tree by Mika Provata-Carlone \nA virtual panel discussion co-organised by the British School at Athens and the Centre for Hellenic Studies\, King’s College London\, and Aiora Press. \nThis session will address the theme of ‘translation and inclusion versus exclusion’. Following on from previous events on the topic of translation with Aiora Press\, we hope in this panel to explore its intersection with the dynamics of inclusion versus exclusion\, the existence or creation of minorities\, the advocacy for a more pluralistic society via fiction\, children’s literature\, poetry\, and graphic novels\, which\, in their own way\, perform acts of ‘translation’ between cultures\, languages or historical periods. \nChair: Prof. David Holton (University of Cambridge) \n\nParticipants: Claire Heywood (Author)\, Dr Mika Provata-Carlone (Independent Scholar\, Translator\, Illustrator\, Editor) and Dr Haris Psarras (Poet). \n\n\nThis is the first of two panel discussions on the same theme\, both taking placevia Zoom over two consecutive Mondays on 24 January and 31 January 2022. \n\nPlease register here  to participate: https://us06web.zoom.us/webinar/register/7216414835029/WN_oU3obEhXShu5z8qJw7G0Ew  \n\nMonday 24 January\, 5pm (UK) / 7pm (Greece) \n 
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-i-on-translation-and-inclusion-vs-exlusion/
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2021/10/Olive-Tree.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20210222T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20210222T180000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20201102T085325Z
LAST-MODIFIED:20210217T080430Z
UID:14564-1614016800-1614016800@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion: "1821: The Migration of Revolutionary Ideas" (Pt 2)
DESCRIPTION:Image: Painting by Ioannis Moralis \n  \nA Panel Discussion chaired by Roderick Beaton\, Emeritus Koraes Professor of Modern Greek and Byzantine History\, Language and Literature\, King’s College London. Co-hosted with the Hellenic Society. \nIdeas about making a revolution – ideas that are in themselves revolutionary: these two back-to-back panel discussions\, one in Athens\, the other in London\, will revolve around both concepts\, as ways of understanding the outbreak of revolution by Orthodox Christian\, Greek-speaking subjects of the Ottoman empire in the spring of 1821\, that would lead to the creation of Greece as a modern nation-state in 1830. Speakers will focus on the transmission\, or ‘migration’\, of such ideas across the European continent in the wake of 1789 Revolution in France and their impact in creating the climate in which a Greek revolution became possible in 1821. \nSpeakers: \n– Georgios Varouxakis (Queen Mary) \n– Athena Leoussi (University of Reading) \n– Sanja Perovic (King’s College London) \nPlease register to participate in this event: https://zoom.us/webinar/register/WN_Tl2owpUcTmG-l4yORz8jbQ \nMonday 22 February\, 6pm (UK) / 8pm (Greece)
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-1821-the-migration-of-revolutionary-ideas-pt-2/
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2020/11/moralis-painting.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20210215T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20210215T210000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20201102T084635Z
LAST-MODIFIED:20210115T091523Z
UID:14556-1613415600-1613422800@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion: "1821: The Migration of Revolutionary Ideas" (Pt 1)
DESCRIPTION:Image: Painting by Ioannis Moralis \n  \nA Panel Discussion chaired by Roderick Beaton\, Emeritus Koraes Professor of Modern Greek and Byzantine History\, Language and Literature\, King’s College London\, co-organised with the British School at Athens. \nIdeas about making a revolution – ideas that are in themselves revolutionary: these two back-to-back panel discussions\, one in Athens\, the other in London\, will revolve around both concepts\, as ways of understanding the outbreak of revolution by Orthodox Christian\, Greek-speaking subjects of the Ottoman empire in the spring of 1821\, that would lead to the creation of Greece as a modern nation-state in 1830. Speakers will focus on the transmission\, or ‘migration’\, of such ideas across the European continent in the wake of 1789 Revolution in France and their impact in creating the climate in which a Greek revolution became possible in 1821. \nSpeakers: \n– Antonia (Ada) Dialla (Athens School of Fine Arts) \n– Efi Gazi (University of the Peloponnese) \n– Kostas Tampakis (National Hellenic Research Foundation) \nPlease register to participate in this event: https://zoom.us/webinar/register/WN_Y3mLUH2CSsq3e5WmfLPTBg \nMonday 15 February\, 5pm (UK) / 7pm (Greece)
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/1821-the-migration-of-revolutionary-ideas-pt-1/
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2020/11/moralis-painting.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20201002T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20201002T200000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20200817T102037Z
LAST-MODIFIED:20200918T073403Z
UID:14126-1601661600-1601668800@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Beyond words: history and translation in modern Greek fiction
DESCRIPTION:Beyond words: history and translation in modern Greek fiction – David Ricks (King’s College London)\, Karen Emmerich (Princeton)\, Lambrini Kouzeli (journalist and translator)\, and Joshua Barley (translator). A panel discussion exploring how translators manage the reader’s historical awareness in relation to modern Greek fiction and how these works can be made relevant for a contemporary audience. This event is a collaboration between the BSA and Centre for Hellenic Studies\, King’s College London. It is co-organised with Aiora Press. \nVirtual panel discussion \nFriday 2 October\, 6pm (UK) / 8pm (Greece) \nRegister to participate in this online event via the following link:\nhttps://zoom.us/webinar/register/WN_1Nq3WMYxT_G_XjflM06a8g \nArtwork by Panagiotis Stavropoulos
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/beyond-words-history-and-translation-in-modern-greek-fiction/
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2020/08/panos_serenity_L-1-e1597663182134.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20200326T161500
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20200326T161500
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20200309T125025Z
LAST-MODIFIED:20200316T052907Z
UID:13304-1585239300-1585239300@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel Discussion: Archaeologists at the Trojan walls\, meddling between myth and reality?
DESCRIPTION:Archaeology is just one of the many disciplines that have approached the understanding of the site of Troy and the events in its history. In some ways\, it occupies an awkward position between myth and the reality of the site. What is the role of archaeology in the modern consumption of Troy? Do archaeologists just look from the sidelines? A panel discussion will explore these issues in a frank and open manner. \nContributors: Prof. Susan Sherratt\, Dr. Naoise Mac Sweeney\, Dr. Andrew Shapland\, and Dr. Eva Mol. \nThis event is co-hosted between UCL Institute of Archaeology\, the British School at Athens and The British Institute at Ankara. It is free to attend and no registration is necessary\, with everyone welcome to a wine reception afterwards.
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-archaeologists-at-the-trojan-walls-meddling-between-myth-and-reality/
LOCATION:UCL Institute of Archaeology\, Room G6\, London
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2020/03/Troy-panel-discussion-image.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20200120T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20200120T190000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20191010T085942Z
LAST-MODIFIED:20200117T074320Z
UID:12401-1579546800-1579546800@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Panel discussion: Migration and Diaspora\, co-organized with King's College London
DESCRIPTION:Panel discussion: Migration and Diaspora\, co-organized with King’s College London \nParticipants:\nEirini Avramopoulou (Panteion University)\, “Intersecting stories of displacement and crisis:Ethnographic accounts from the island of Leros”\nMaria Christina Chatziioannou (National Hellenic Research Centre)\,”Some Theoretical Insights Regarding the Use ofHistorical Sources in Diaspora and Transnational Studies: the Greek communities of England as a case study”\nVassiliki Chryssanthopoulou (National & Kapodistrian University of Athens)\, “Refugees\, migrants\, diasporans: Insights from ethnographic research among the Castellorizians”\nGiorgos Tsimouris (Panteion University)\, “Forced migration and diaspora: reflections from Imvros”\n\nModerator:\nJohn Bennet (BSA)
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/panel-discussion-migration-and-diaspora-co-organized-with-kings-college-london/
LOCATION:British School at Athens\, Upper House\, 52 Souedias Street\, Athens\, Greece
CATEGORIES:Panel Discussion
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20190516T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20190516T180000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20190322T073742Z
LAST-MODIFIED:20190403T062950Z
UID:11236-1558029600-1558029600@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Petrie\, Pendlebury\, and Hogarth in Greece and Egypt - A panel discussion
DESCRIPTION:Petrie\, Pendlebury\, and Hogarth in Greece and Egypt – A panel discussion [Yannis Galanakis (Cambridge)\, Imogen Grundon (Pendlebury’s biographer)\, Alice Stevenson (UCL) and Heba Abd el Gawad (Durham) in conversation] \nFlinders Petrie\, John Pendlebury\, and David Hogarth – in their excavations at Naukratis\, Amarna\, Ephesos and Knossos – developed ground-breaking archaeological approaches during the late 19th and early 20th centuries. This discussion explores the connections between these pioneers and their archaeological institutions – how the BSA and EES shaped their work and their modern legacies within these institutions. Topics to be explored include Petrie’s idea of the museum as a motivating factor in his excavations and Hogath’s interest in ‘Greek remains’ in Egypt. \nThis event is organised in collaboration with the Egypt Exploration Society
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/petrie-pendlebury-and-hogarth-in-greece-and-egypt-a-panel-discussion/
LOCATION:Wolfson Auditorium\, The British Academy\, 10 Carlton House Terrace\, London SW1Y 5AH
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2019/03/Flinders-Petrie-16-May.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20190121T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20190121T190000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20181115T082131Z
LAST-MODIFIED:20190111T131829Z
UID:10398-1548097200-1548097200@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:Translations. Modern Greek literature through a translator's lens
DESCRIPTION:Translations. Modern Greek literature through a translator’s lens – Prof. Roderick Beaton (King’s College London)\, Prof. Patricia Barbeito (Rhode Island School of Design)\, Prof. Dionysis Kapsalis (poet\, Director\, National Bank of Greece Cultural Foundation)\, Alicia Stallings (poet and translator)\, Aris Laskaratos (Founder\, Aiora Press)
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/translations-modern-greek-literature-through-a-translators-lens/
LOCATION:British School at Athens\, Upper House\, 52 Souedias Street\, Athens\, Greece
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2018/11/Discussion-panel_21-January_image-e1547125558207.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20181025T180000
DTEND;TZID=UTC:20181025T180000
DTSTAMP:20260430T145716
CREATED:20181010T051503Z
LAST-MODIFIED:20181108T092558Z
UID:9623-1540490400-1540490400@www.bsa.ac.uk
SUMMARY:MANIAS: modern desires for Greek pasts
DESCRIPTION:[vc_row rt_row_background_width=”fullwidth” rt_row_content_width=”default” rt_row_style=”default-style” rt_row_height=”” rt_column_gaps=”” rt_row_shadows=”” rt_row_borders=”” rt_bg_effect=”classic” rt_bg_image_repeat=”repeat” rt_bg_size=”cover” rt_bg_position=”right top” rt_bg_attachment=”scroll” rt_bg_layer=”” rt_bg_video_format=”self-hosted”][vc_column rt_bg_effect=”classic” rt_bg_image_repeat=”repeat” rt_bg_size=”auto auto” rt_bg_position=”right top” rt_bg_attachment=”scroll”][vc_column_text]A panel discussion with Prof Liz Prettejohn (York)\, Prof Nicoletta Momigliano (Bristol)\, Dr Katherine Harloe (Reading)\, Dr Andrew Shapland (British Museum)\, and Dr Alexia Petsalis-Diomidis (St. Andrews). \nWhy do we engage with the Greek past? Building on the recent BSA publications of Cretomania (2017) and Hellenomania (2018)\, this panel brings together specialists on Greek material culture to discuss modern responses to the Greek past. Topics that will be explored include modern versions of the Iliad and the Odyssey\, engagements with Greek vases in Ottoman Greece\, and more recent responses to the ancient Minoan and Greek world. \nThis event is free and will be followed by light refreshments. There is a suggested voluntary donation of £15 to attend. Cheques should be made payable to the ‘British School at Athens’ and may be sent in advance to the London Secretary\, British School at Athens\, 10 Carlton House Terrace\, London SW1Y 5AH. A donation box for cash and cheques will also be available at the event. \nPlease RSVP to Kate Smith if you would like to attend: bsa@britac.ac.uk / 020 7969 5315.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]
URL:https://www.bsa.ac.uk/events/manias-modern-desires-for-greek-pasts/
LOCATION:British Academy\, 10-11 Carlton House\, London\, SW1Y 5AH\, United Kingdom
CATEGORIES:Panel Discussion
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.bsa.ac.uk/wp-content/uploads/2018/10/Panel-discussion-25-October.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR